아미권보蛾眉拳譜 2/2 중국 계열 번역

십자공수비결十字攻守秘訣


진陣(자세를 갖춤):


出手一式站方圓,變化四方任周旋。

출수出手하며 일식一式을 이루며 우뚝 서니站 방方하고, 원圓하느니라. 사방의 변화에 맡겨 돌도周 도느니라旋.

【주注】:

出手陣式,須利於實戰,便於攻防,能進能退,能內能讓,難人之進,利已之攻,攻守變化,皆可藏於一式之中,使敵無可窺我之變化,如太極之一極生兩儀,兩生四象,四象變化無窮者是也。

출수하며 자세를 갖추는 것은 반드시 실전에서 이로워야 하며, 더욱이 공방에 있어서 능히 나아가고, 능히 물러나며, 능히 안으로 들어오며, 능히 상대를 맞이하여 사양하며, 상대가 나아가는 것을 어렵게 하며, 내가 공격하는 것을 이롭게 하니, 공수변화가 모두 일식의 안에 가히 숨겨져 있으니, 적으로 하여금 나의 변화를 살피는 것을 가하지 않게 하니, 태극太極의크나큰 하나의 극一極이 양의를 생하고, 양의兩儀가 사상四象을 생하고, 사상이 변화무궁한것이 바로 이것이다.

그 기법其法 : 만법귀일(보통 때는 진식陣式이라고 부른다.) 옥녀나련玉女挪蓮-옥녀玉女가 연꽃蓮을 옮긴다挪(보통 때는 십자보十字步라고 부른다.)

(십자보十字步는 아마 내가권법인가 보면 비스므리한 이름이 나옴.)

其法 : 萬法歸一〈(常叫陣式)〉,玉女挪蓮〈(常叫十字步)〉。



탐探(더듬어 찾음):


門戶不開用手探,宗法步法動中觀。

문호를 열지 않고, 손을 써서 더듬어 찾으니, 정종의 법은 보법이 움직이면서 살핀다네

【주注】:

遇敵交手,未知敵之技藝若何,不可冒然而攻,宜以虛式引之,叫開門戶,牽動步勢,窺敵防我所出之宗法步法若何,然後相機而行,伺機而動可也。

적을 만나서 손을 섞으니, 적의 기예를 알지 못한다면 어떻게 하겠는가? 위험을 무릅쓰고 공격을 하는 것은 불가하니, 마땅히 허초로서 이를 끌어들여, 문호를 두드려 열고, 이끌어 발걸음의 기세를 움직여, 적이 방어하는 것과 내가 출수하려는 정종의 법과 보법이 어떠한지 살피고, 연후에 기미를 마주하며 나아가니, 기미를 살피고 움직이는 것이 가할지로다.

그 기법其法 : 용녀불수龍女拂袖(즉, 더듬어 찾는 수법探手 또는 끌어당기는 수법引手이다.) 행화출장杏花出牆( 단출장單出牆-홀로 출수해서 담을 넘는다-, 또는 다리로 더듬어 찾는다腳探.)

其法:龍女拂袖〈(即探手或引手)〉,杏花出牆〈(單出牆或腳探)〉。



양讓(양보함):


手凶勢凶莫怕他,讓開一步自枉然。

수법은 흉맹한 기세이되, 흉맹함이 다른사람을 두렵게 하지 말지라, 양보하며 한걸음을 열면 스스로 굽힐 것이니.

(너무 흉맹한 기세는 상대도 맞서게 만드니까 슬쩍 기세를 풀고, 양보하는 것으로서 상대를 잘 낚을 수 있음.)

【주注】:敵我相攻,我身所在之位置,即為敵攻擊之目標也。敵若發手,無論何招式,無非欲擊我也。

적과 내가 서로 공격하면, 나의 몸이 있는 위치는 곧 적이 공격하는 목표이다. 적이 만약 수법을 발하면, 어떤 초식인지 논하지 않고, 나를 치려고 하지 않는 것이 없다.

我遇敵攻來時,若讓開被攻擊之位置,則長無論何招何式,必落空矣,讓手之中,亦可窺敵之變化矣。

나는 적이 공격하러 오는 때를 만나면, 사양하며 공격을 맞는 위치를 열면, 곧 무슨 초, 무슨 식인지 길게 논하지 않고, 반드시 허투루 (공격이)떨어지게 된다. 사양하는 수법을 하면서 또한 가히 적의 변화를 살필 수 있다.

그 기법其法 : 이신환영移身換影(그 기법이 나뉘기를 ‘작게 양보하기小讓’, ‘크게 양보하기大讓’ , ‘문지르며 양보하기磨讓’이다.

其法:移身換影〈(分小讓,大讓,磨讓)〉。



수隨(상대를 따름):


能讓能隨是高手,如膠似漆緊相連。

능히 양보하며, 능히 따르면隨 이는 고수이니, 마치 아교, 칠과 같아 끈끈히 서로 연결되네

【주注】:

能讓不能隨,是被動之守也。

능히 양보하매 능히 따르지 못하면 이는 상대의 움직임(공격)을 입게 되는 방어(지킴)이다.

此打收手之法。

이는 상대가 거두는 수법을 치는 것이다.

彼來擊我,我即讓之,彼招發完時,其手必收,其勢必頓,我緊隨彼之收手跟而擊之者,即隨也。

상대가 와서 나를 치면, 나는 곧 이를 양보하니, 상대의 초식이 발한 것이 끝나게 될 때, 그 수법은 반드시 거둬야 한다, 그 기세는 반드시 깨어지니頓 나는 팽팽하게 상대가 거두는 손과 발등을 따르며 이를 친다, 곧 이것이 따르는 것이다.

是以讓則避其銳氣,隨則擊其惰歸。

이는 양보하는 것으로서 그 날카로운 예기를 피하고, 따르는 것으로서 그 나태하게 거두어 돌아가는 것을 치는 것이다.

그 기법其法 : 용녀헌주龍女戲珠(앞손을 따르거나, 뒷손을 따르거나 앞으로 나가며 따르는 3가지 법이 있다.)

其法:龍女戲珠〈(有隨前手,隨後手,上式隨三法)〉。



장藏(숨김):


若遇藏手莫相連,相連必挨暗中拳。

만약 숨기는 수법을 만나면, 서로 연결되려고 하지마라, 서로 연결되면 반드시 걸리적거리는 중에 느닷없이 권에 적중된다.

【주注】:

此暗中設伏之法。

이는 자기도 모르는 사이暗中에 설복設伏 당하는 수법이다.

多以引手,頂手,讓手中用之。

대개 끌어당기는 수법引手, 내리꽂는 수법頂手, 양보하는 수법讓手 도중에 이를 쓴다.

그 기법其法 : 숨기는 수법藏手(끌어당기는 수법引手으로 낮게 숨기며藏低 다리와 마주한다對腳, 직사호直射虎, 도신등倒身蹬 3식三式, 란문권攔門拳, 작게 양보하기小讓, 크게 양보하기大讓, 장란화수藏蘭花手 3식三式이 있다.)

其法:藏手〈(引手藏低對腳,直射虎,倒身蹬三式。攔門拳,小讓,大讓,藏蘭花手三式)〉。

(직사호는 과호세, 퇴보과호의 인것 같고, 도신등은 몸을 번신하면서 등각蹬脚을 차는 기법인 것 같음. 전반적으로 상대와 이어져있으면서 몸을 돌리면서 주먹, 발차기를 순식간에 날려서 느닷없이 때리는 그런 기법인 느낌임. )



정頂(우뚝 내려찍음):

그대가 나를 치고, 나도 쳐서 그대를 먼져 쳤네, 움직이려고 하면 이미 움직였으니 곧 권이 움직였네.

你打我打先打你,欲動已動即動拳。

【주注】:

此後發先至,以靜制動之法。

이는 후발선지이니 고요함으로서 움직임을 제압하는 법이다.

彼一欲動,或剛一出手,我未等彼之腳到,未等彼之手出,即發手擊之,後彼發手,先彼打到,擊敵於半式之中,則敵無論何招何式俱不能進矣。

상대가 한번 움직이기를 원하거나 또는 굳세게 한번 수법을 발하매, 나는 상대의 발이 이르기 전에, 상대의 수법이 나오기 저넹 이미 수법을 발해서 상대를 친다, 상대가 수법을 발한 뒤에 상대보다 먼저 타도하니, 적을 치는 것을 반초식 안에 하니, 곧 적이 어떤 초, 어떤 식인지 논할것도 없이 모두 능히 나아갈 수가 없는 것이다.

그 기법其法 : 옥녀안련玉女按蓮( 홑單으로 내려찍는頂 기법 1가지랑, 비껴서면서 내려찍는閃頂 기법 2가지로 나뉜다.),옥녀추신玉女抽身( 살보撤步로 홑으로單 내려찍는頂 기법, 크게 내려찍는 기법 2가지), 군리퇴裙里腿(반식反式을 쓰면 보통, 저대각低對腳이라고 부른다.), 일면화一面花(반식反式을 쓰면 보통 란문권攔門拳이라고 부른다.)

其法:玉女按蓮〈(分單頂一法,閃頂二法)〉,玉女抽身〈(分撤步單頂,大頂二法)〉,裙里腿〈(用反式,常叫低對腳)〉,一面花〈(用反式,常叫攔門拳)〉。



핍逼(상대를 핍박함):

一式牽動莫停留,莫容起手進連環。

한초식에 끌어서牽 움직이니 우두커니 멈춰서지 말라, 상대가 수법을 일으키는 것을 용납하지 말고 나아가서 연환으로 공격하네.

【주注】:我頭手一出,敵若讓我,我頭手未發完,二手即連續擊之,使敵未有相隨之機,即逼也。

내 머리와 손에서 수법이 한번 나가니, 적이 만약 나에게 양보하면, 내 머리, 손이 발하는 것이 끝나기 전에, 두 번째 수법이 이미 연속해서 상대를 치니, 적이 서로 따르게 할 기미가 없게 하니, 곧 핍박하는(몰아붙이는) 것逼 핍이니라

그 기법其法 : 일면화一面花(정식正式을 쓴다), 사삽일지매斜插一枝梅(정식正式을 쓴다, 보통 사사호斜射虎, 비스듬히 호랑이를 쏜다 라고 부른다), 삼보핍三步,세걸음으로 핍박하여 몰아붙인다.(똑바로랑 비스듬히 나가는 3가지 기법으로 나뉜다.), 도채련倒踩蓮(정식正式을 쓴다.) 옥녀인로玉女引路(곧 투로를 여는 초식이다.), 단삽화單插花(정식을 쓴다.)

其法:一面花〈(用正式)〉,斜插一枝梅〈(用正式,常叫斜射虎)〉,三步逼〈(分直,斜三法)〉,倒踩蓮〈(用正式)〉,玉女引路〈(即開路式)〉,單插花〈(用正式)〉。



편騙(상대를 속임):


故開門戶誘敵入,以假亂真玄中玄。

예로부터 문호를 열어 적을 꾀어 들어오게하니, 이로써 거짓으로 속여 어지럽게 하니 진실로 현묘한 가운데 현묘함이로다.

【주注】:此欲左故右,欲上故下,欲遠故近,欲取故與之法也。式式必有假,真假必同時,須知真遇真時假,假遇假時真,誘編為至關,妙用存乎心,攻其必救,始為真騙。이는 왼쪽을 원하면 오른쪽으로, 위쪽을 원하면 아래쪽으로, 멀리를 원하면 가까이하는 것으로 취하고자 하면 주는 수법이로다. 초식마다 반드시 거짓이 있나니, 진실과 거짓(허초와 실초)가 동시에 이싼니, 마땅히 진짜가 진짜를 만날때는 거짓되고, 거짓이 거짓을 만날때는 진짜이니, 꾀어 속이는 것이 지극한 관문이 되니, 묘한 쓰임은 마음에 달렸으니 반드시 구하려는 것을 공격하니 바야흐로 진실로 속이는 것이라네.

그 기법其法 : 지동타서( 위쪽 수법, 아래쪽 수법, 단수 3가지법으로 나뉜다.) 군리퇴(정식을 쓴다, 보통은 삼규 문이라고 부른다.), 중루각(정식을 쓴다. 단규문, 직사호

其法:指東打西〈(分上手,下手,單手三法)〉,裙里腿〈(用正式,常叫三叫門)〉,重摟腳〈(用正式)〉。單叫門,直射虎。



섬閃(비껴섬):

此閃非比他人閃,入得門來始真傳。

이 비껴서는 것閃은 다른 문파의 사람들이 비껴서는 것他人閃과 비교하면 다르니, 들어가서 얻으면문이 알아서 오는 그야말로 진전이로다.

((습득하면 상대가 알아서 아다리 잘맞게 오는 식으로 위치를 잘잡으면서 비껴서는 느낌?)

陸海迎門三不顧,順風擺柳勢法全。

땅이건 바다건 문을 맞이하며 세 번 돌아보지 않으니, 바람을 따라 날리는 버드나무의 세법(순풍파류세)은 오롯하구나.

(형의권 풍파하엽風擺荷葉은 후퇴하면서 3번 돌아보는 초식임.)

【주注】:

此讓開打到之法,彼來擊我,我於讓開被攻擊位置之同時,亦發手擊敵,與敵同時打到,則敵擊為虛,我擊為實,使敵未有還手之餘地,其必不能逃矣。

이 양보하면 열어서 치는 법은 적이 와서 나를 치면 나는 양보하며 열어서 공격을 맞는 위치에 있는데 이 위치는 동시에 내가 수법을 발해서 적을 치며, 적과 더불어 동시에 치니, 곧 적이 치는 것은 헛되게 되고,내가 치는 것은 실이 되어 맞으니, 적으로 하여금 손을 되돌릴 여지가 없게 하고, 반드시 도망가지 못하게 한다.

是為絕手。入了蛾眉門,你打我也打,正是此謂。

이는 절묘한 수법이다. 아미문에 들어왔다면, 상대가 치고, 내가 또한 친다는 것은 실로 이를 말하는 것이다.

그 기법其法 : 폐월수화閉月羞花(이는 반대로 문지르는 것反磨이다, 사삽일지매斜插一枝梅의 반식反式), 침어낙안沉魚落雁(이는 정방향으로 문지르는 것正磨이다, 옥녀인로玉女引路의 반식反式), 행화출장杏花出牆(반식反式을 쓰면, 곧 도신등倒身蹬이다.), 옥녀문로玉女問路(반식反式을 쓰면 곧, 문지르며 로우킥磨踢하는 것이다.)

其法:閉月羞花〈(即反磨,為斜插一枝梅之反式)〉,沉魚落雁〈(即正磨,為玉女引路之反式。)〉,杏花出牆〈(用反式,即倒身蹬)〉,玉女問路〈(用反式,即磨踢)〉。



착錯(어지러이 섞음):

錯了還錯原非錯,玄中更玄確是玄。

어지러이 섞는 것錯이 끝나면 돌아와 다시 어지러이 섞으니錯 원래부터 어지러이 섞임錯이 아니네, 현묘한 가운데 더욱 현묘하네 확실히 이는 현묘함이라.


入化通神能於此,贏人只用半招拳。

화경에 이르러 신통함이 이와 같이 능하면, 뛰어난 사람이라도 반초의 주먹을 쓸 뿐이네

【주注】:

拳不接手,一錯也;顛倒所用,次非其時,又錯也。有此錯中之錯,則真假無虞,探騙之術無益矣。

권법이 손을 붙이지 않으니不接手, 한번 어지럽히는 것一錯이니라. 뒤바뀌어 쓰이는 바가 이어서 정해진 때에 이어서 기법을 쓰지를 않으니, 다시 어지럽히는 것又錯이오. 이러한 어지럽히는 중에 어지럽히는 것錯中之錯이 있으니, 또한 진실과 거짓이 헤아릴 수 없구나, 상대의 더듬어 찾는 것探과 속이는 기술騙이 이익됨이 없다네.

磨以讓為法,錯以頂為始。

비비는 것으로서 양보하는 것이 수법이니, 어지럽혀 섞이는 것은 우뚝 내려치는 것으로 시작하네.

廣言其錯,式式或錯,錯中之錯,切莫輕說,藏手與錯法,乃看家拳中看家拳,非入室弟子,未可輕傳,只傳其八法,已足其用矣。

그 어지럽히는 것(착錯)에 대해서 넓게 말하나니, 초식마다 혹 섞어 어지럽히고, 어지럽히는 중에 또 어지럽히니, 절대로 가볍게 발설하지 말라, 숨기는 수법과 어지럽히는 수법은 간가권 중의 간가권으로, 입실제자가 아니면 가벼히 전하는 것이 가하지 않으니, 단지 그 8가지 수법을 전하니, 쓰기에는 이미 족할 따름이다.

(손이나 무기 흔들면서 타이밍 교란하면서 페인트 거는 거임.)


간가십팔법가결看家十八法歌訣


十腳八手:十腳八手拜摩訶

십각팔수 : 10가지 각법과 8가지 수법을 절하며 비비어 꾸짖으니

六字真經:陳探讓隨藏帶錯

육자진경 : 진陳(자세를 갖춤),탐探(더듬어 찾음),양讓(상대에게 양보함),수隨(상대를 따름),장藏(감춤),대帶(두름),착錯(어지러이 섞음) 6자의 구결

手採邊門:手採邊門要牢記

손은 변문을 채採, 캐며 : 손은 변문을 캐는 것은 우리에 가두는 것이 중요하니 이를 기억하라.

(변란->왼쪽, 군란->오른쪽)

腳打中宮:腳打中宮猶可說

다리는 중궁을 치며 : 다리는 중궁을 친다는 것은 더욱이 가히 이야기할지라

(중궁中宮은 중문中門, 중심선)

心無定意:心無定意情難審

마음에는 고정된 뜻이 없고 : 마음에 고정된 의정意情(뜻과 감정)이 없어야지 상대가 살피기 어렵다.

行無定蹤:行無定蹤勢難摸

행함에 정해진 자취가 없다 : 행함에 정해진 자취가 없기에 세법을 더듬어 예측하기가 힘들다.

出乎自然:似無師出自然有

스스로 그러함으로 나가니 : 스승이 없는 것과 같이 나가나 자연스럽게 있다.

純乎性靈:如無身軀靈性多

본성과 영혼이 순수하니 : 마치 몸이 없는 것 같고, 영묘한 본성이 몸보다 많다.

能解此訣:嫡傳應識蓮花印

능이 이 구결을 풀라 : 적전嫡傳은 응당 연꽃의 도장蓮花印(깨우침)을 알아야한다.

方為正宗:正宗須解認拳歌

바야흐로 정종이 된다 : 정종은 마땅히 권법의 가결을 이해할 수 있어야 한다.


10가지 다리기술十腳

군리퇴裙里腿, 도시군倒拖裙, 사삽화斜插花, 도채련倒踩蓮, 단출장單出牆, 천심각穿心腳, 옥녀문로玉女問路, 연자천렴燕子穿簾, 옥녀취주龍女取珠, 관음전련觀音轉蓮。

裙里腿,倒拖裙,斜插花,倒踩蓮,單出牆,穿心腳,玉女問路,燕子穿簾,龍女取珠,觀音轉蓮。


여덟가지 손기술八手

一面花,直射虎,觀音轉蓮,斜插一枝花,玉女按蓮,玉女抽身,閉月羞花,沉魚落雁。

일면화一面花,직사호直射虎, 관음전련觀音轉蓮, 사삽일지화斜插一枝花ㅣ, 옥녀안련玉女按蓮, 옥녀추신玉女抽身,, 페월수화閉月羞花, 침어낙안沉魚落雁


여섯 글자六字

글자 이름이 그 법이다字名其法.


진陳(자세를 갖추어 지킴)

玉女挪蓮心無定意,行無定蹤。似守非守,似攻非攻。

옥녀나연심玉女挪蓮心은 정해진 뜻이 없으니, 정해진 자취가 없이 가느니라. 지키는 것 같지만 지키는 것이 아니오,공격하는 것 같지만 공격하는 것이 아니네


탐探(더듬어 찾음)

龍女拂袖若即若離,若假若真。變幻莫測,幻手無形。

용녀불수龍女拂袖는 붙기도 하고, 떨어지기도 하니, 거짓이기도 하고, 진실이기도 하네. 변하는 것이 측량할수 없으니 환수幻手는 형채가 없네.


양讓(상대에게 양보함)

讓移身換影視則有之,動則走之。擊則空之,攻則無之。

이신환영移身換影은 보기에는 있는 것 같으나, 움직이면 이를 도망가네. 치면 허깨비가 되고, 공격하면 없게되네.


수隨(상대를 따름)

龍女戲珠出手即讓,未收即隨,不打收手,方是真隨。

용녀희주龍女戲珠는 출수하면 곧 양보하니, 거두기전에 곧 따르고, 치지 않고 거두니, 바야흐로 이것이 진정한 따름隨이라.


장藏(숨기는 수법)

藏手似讓非讓,似頂非頂。非讓亦讓,非頂亦頂。

숨기는 수법藏手은 양보하는 것 같으나 양보하는 것이 아니오, 곧바로 내려찍는 것 같으나 내려찍지 않는다네. 양보하는 것이 아니나 또한 양보하고, 내려찍는 것이 아니나 곧 내려찍는다네


착錯(섞어 어지럽힘)

錯錯手攻非其時,顛倒所用,陰陽移位,乾坤倒行。

섞어 어지럽히는 수법錯手은 공격하는 것에 정해진 때가 없으니, 뒤바뀌어 쓰이는 바가 음양이 위치를 옮기니, 건곤이 거꾸로 가는구나.



가결歌訣

站式方圓,探讓互摻,頂隨相用,逼閃相連。

말뚝처럼 우뚝 선 모습이 방方하고도 원圓하니, 탐探과 양讓이 서로 섞이네, 정頂(내려찍음)과 수隨(상대를 따름)가 서로 쓰이고, 핍逼(상대를 핍박함)과 섬閃(비껴섬)이 서로 연결되네


存乎一心,騙為至關,有勇有謀,變化無端。

이는 모두 한마음에 달렸으니, 상대를 속이는 것(편騙)이 지극한 관문이니, 용기가 있고, 지모도 있으니 변화의 단초가 없구나.


空空空,中中中,練到空時方始中,勸君莫學有中有,瞎子點燈白費蠟。

공공공(비었고, 비었으며, 또 비었나니)하고, 중중중(중심에 있고, 관통하며, 적중하니)하니, 익히는 것이 공空에 이르는 때에 바야흐로 중中이 시작하니, 그대는 힘써 있는 것 가운데 있음을 배우지 말라, 애꾸눈이 등불을 켜니, 초만 허투루 낭비하네.


爾來習武,遁入空門,不有中有,不空中空;

그대가 와서 무술을 익히니, 공문空門에 숨어들어왔으니, 있지 않고不有 있음 안에 있고中有, 공하지 않고不空, 공함 안에 있느니라中空.


習到空時,始達妙音,須知禪機,亦是拳文。

익히는 것이 공에 이르는 때에 바야흐로 묘음妙音에 도달하니, 마땅히 참선의 지도리禪機를 알아야하니, 또한 이것이 권법의 글이니라.


師承十分古來無,能接七分即高徒,若得十分藝,三分須自積。

스승이 10분을 전해주는 것은 고래로부터 없었으니 능히 7분을 접하면 즉, 뛰어난 제자요, 만약 10분의 기예를 얻었다면, (그대는) 스스로 3분을 마땅히 쌓아야 할지라

(제자에게 다 전해주지 마셈. 제자놈아, 알아서 익혀라.)


人站門戶莫輕進,四方變化奧妙深,動中取勝爾須記,不欲勝人方勝人。

사람들은 문호에 우두커니 서서 가벼이 나아가지 말라, 사방의 변화가 오묘하고 싶으니, 움직이는 가운데 승리를 얻음을 그대는 마땅히 기록하라, 사람을 이기려고 원하지 않으니 바야흐로 사람을 이긴다.


雞登步,小拐打,肘底錘,倒翻花,斜來七星點,扯我靠身扎,

계등보雞登步(닭처럼 뛰어오르는 걸음) 소착타小拐打(작게 위로 걸며 치기), 주저추肘底錘(팔꿈치 밑으로 치기), 사래칠성점斜來七星點(비스듬히 와서 칠성세로 찌르기), 차아고신찰扯我靠身扎(헤치며 몸받음하며 찌르기)


아미파의 대표적인 수법인 것 같은데 태조장권 형의문, 태극문과 공통되는 게 보임.


계등보->심의, 형의 계행보, 태극 금계독립세, 닭이 상징하는 것은 발의 허실분명의 요결임

주저추->태극 주저간추,

사래칠성점->태극 칠성세,

차아고신찰->태조장권, 태극권의 몸받음, 고법靠法


入了蛾眉門,

이미 아미문에 들어왔으니,


你打我也打。

그대가 나를 치면, 나 또한 그대를 친다.

(정법頂法, 카운터치기의 중요성을 말미에 강조.)


검법劍法


노래에 가로대歌曰:


蛾眉劍法妙入神,殘虹一式定乾坤;身苦驚鴻鶯穿柳,劍似追魂不離人;

아미검법蛾眉劍法의 묘妙함은 입신入神에 이르렀으니, 무지개를 남기는殘虹 한 초식一式에 건곤乾坤이 정해지네 ; 몸은 괴로우며, 기러기와 앵무새鴻鶯를 놀라게 하며 버드나무를 꿰뚫으니, 검이 마치 혼을 쫓듯이追魂 사람에게서 떨어지지 않구나;


非同凡技欲歌舞,應是奇傳道數真;輸贏只須出半手,縱是越女也失魂。

범용한 기예와는 같지 않으니 노래를 부르고 춤을 추고 싶구나, 이 기묘한 가르침에 응하니 도의 이치가 진실되구나; 옮기며 가득하매 그저 마땅히 반수만 내보내더라도, 출수함이 월녀와 같으니 상대는 혼을 잃구나


그 기법其法:

동자구문童子扣門,옥녀추신玉女抽身,황앵천류黃鶯穿柳,연자입림燕子入林,홍선도합紅線盜盒,피청입홍避青入紅,이화접목移花接木,불화략영拂花掠影,룡녀불수龍女拂袖,자죽입운紫竹入雲,분화불류分花拂柳,소녀탄진素女撣塵,서자세면西子洗面,월녀추혼越女追魂。


殘紅者,非言劍之殘者也,猶棋之殘局,一著即可定輸贏矣。

잔홍殘紅이라는 것은 검이 남는 것劍之殘을 말하는 것이 아니다. 도리어 바둑의 잔국殘局(막판)과 같으니 한알을 놓으매 가히 형세가 정해져서 옮기어 가득함(이기는 것)이다.


夫劍者,神之所至,精之所化,形之所名者也,知此者,當形神合一,劍我一體,射如蛟龍,抽若掠鴻,則敵自無懈可擊矣。

무릇 검이란 정신이 이르는 바이며, 정精이 화化한 바이며, 형채가 이름붙인 바인 것이다, 이를 안다면 마땅히 형채와 정신이 하나로 합하여, 검과 내가 한 몸이 되어, 쏘기는 교룡과 같으며, 뽑기는 마치 기러기를 베는 것과 같으니, 즉, 적이 스스로 나태히 가히 나를 칠 수가 없는 것이다.


兵器乃手之加長,用劍之心法,同於拳理,制敵之訣竅,與拳訣無異,直不因其有殊,略有不同耳,弟子當自悟之,簪法,槍法亦然。

이에 병기는 손에서 길이를 더한 것이니, 검을 쓰는 심법心法은 권리拳理와 같으며, 적을 제압하는 결규는 권법의 구결과 다름이 없으니, 곧 딱히 특별한 차이가 있는 것이 아니라, 대략 같지 않은 바가 있을 따름이니, 제자들은 마땅히 스스로 이를 깨우쳐라, 비녀 쓰는 법, 창법 또한 그러하다.


-월녀추혼越女追魂이 재미 있는 게 양파 팔괘장에 팔괘추혼검법이라는 게 있음.

-무지개를 남기는殘虹 한 초식一式->손가 팔괘검의 건乾, 곤坤은 탁검托劍에서 좌나 우로 후리는게 제일 기본이 되는게 이게 잔홍殘虹, 무지개를 그린다는 아미검의 표현과 비슷함,

이를 비롯한 나머지 초식들은 주권走圈을 돌면서 몸과 검을 감았다가 풀면서 공간에 대해서 검을 감았다 풀면서 쓰는 그런 미묘한 느낌이 있는데 아미검법의 설명과 통하는 바가 있음.

-우리 선생님도 경勁은 상대에게 쓰는 게 아니라 공간에 대해서 꼬아서 쓰는 것이라고 이야기하셨음.



창법槍法

藏把門戶槍,打把攔門槍,刷桿叫門槍,破攔左攔路槍,破拿右攔路槍,滑桿對扎槍,外挂一步三槍,里挂倒步三槍,破中平進槍撤步點槍,破中平進槍正閃扎槍,破中平進槍反閃扎槍,通槍,過槍,大開門絞步鎖喉槍。

(이 조목들 자체는 척계광의 양가창법, 정종유의 장창법선, 소림곤법천종, 오수의 수비록에 나오는 창법들의 설명과 기본적으로 다르지가 않고, 가결이라기 보다는 이름 자체로서 기법을 설명하고 있음.

하지만 이때까지 가결로서 설명했기 때문에 그냥 가결의 형식으로 풀이하겠음.)


藏把門戶槍,

창으로서 문호를 붙잡고 숨으니(기식, 기본자세)


打把攔門槍, 刷桿叫門槍

란攔으로 들어오는 창을 쳐부수며 상대의 장대를 쓸며 문 앞에서 울부짖으며 창을 내지르네


破攔左攔路槍,

란攔을 깨뜨리매 좌란左攔으로 창의 길을 열고,


破拿右攔路槍,

나拏를 깨드리매 우란右攔으로 창의 길을 열매,


滑桿對扎槍,

창대를 미끄러지며 마주하며 찰扎로 창을 똑바로 내지르고,


外挂一步三槍,

바깥으로 걸어막으며(挂) 한걸음에 창을 세 번 내지르네,


里挂倒步三槍,

안으로 걸어막으며 쓰러지는 걸음으로 세 번 창을 내지르고,


破中平進槍撤步點槍,

중평세를 깨뜨리매 앞으로 창이 나아가며 살보撒步로 점창點槍을 내지르며,


破中平進槍正閃扎槍

중평세를 깨뜨리매 앞으로 창이 나아가며 똑바로 비끼며 찰扎로 창을 내지르며,


破中平進槍反閃扎槍,

중평세를 깨드리매 앞으로 창이나아가며 되받아 비끼며 찰扎로 창을 내지르네,


通槍,過槍,

통과하는 창(통창通槍,), 지나치는 창(과창過槍),


大開門絞步鎖喉槍。

크게 문호를 열고 교보絞步로 목에 쇄후창을 내지르네




내공종법술요內功宗法述要


첫번째一


老子曰:人法地,地法天,天法道,道法自然。

노자 가로대 : 사람은 땅을 본받고, 땅은 하늘을 본받고, 하늘은 도道를 본받고, 도는 스스러 그러함을 본받는다.


是以得道者,得自然也。即知道為自然,欲得之乾,非以自然求之,將何益焉。

이로서 도를 얻는 다는 것은 스스로 그러함을 얻는다는 것이다. 곧, 도를 아는 것이 스스로 그러함이 되니, 하늘을 얻고자 한다면, 스스로 그러함으로서 이를 구하지 않는다면, 장차 어떤 이익이 있을 것인가?


諸法之修習,近道之階梯也,自然而然,天道之所宗,萬法之所歸也。

뭍법을 수습修習하매, 도와 가까워지는 계제(계단과 사다리)로다. 스스로 그러한 것自然이 또 그러하니然, 천도의 조종이요, 만법이 돌아가는 곳이로다.


是以採陰補陽,取坎填離,奪天地之造化,侵日月之玄機,有作有為,是為道門功法。

이로서 음을 캐어, 양을 보하고, 감수를 취하여 리화를 매우니, 하늘과 땅의 조화를 빼앗고, 일월의 현묘한 지도리를 침범하니, 일부러 짓고, 일부러 행하는 것은 도문道門의 공법功法을 행하는爲 것이노라.


悟靈性為至上,置身軀與度外,不生不滅,不垢不淨,無欠無餘,誠佛門之正果。

영묘한 본성을 깨우치는 것을 지극히 높은 것으로 치니, 몸을 법도의 바깥과 더불어 두니, 나지도 않고 멸하지도 않으며, 더럽지도 않고, 깨끗하지도 않으며, 덜한것도 없도 남는 것도 없으니, 실로 불문의 정과로다.



두번째二


佛者,悟也,西方聖者之稱也。

부처란, 깨달음이다, 서방의 성인을 일컫는 것이다.


既曰四大皆空,空門何以有門,既曰凡有所像,皆為虛妄,無像何以有像。

이미 말했으니 사대가 모두 공하니, 공한 가르침이 어떻게 유형의 그러기에 말하기를 범용한 것들도 형상이 있거늘 , 모두 허망한 것이로다, 그렇다면 무상이 어찌 형상이 있으리오.


此亦近道之階梯也,若見象執著,不悟本源,則不異雪捍面,刀切風,無底砂鍋化凍凌之輩也。

이는 또한 도에 가까워지기 위한 계제일 따름이라.

만약 형상을 보고서 집착한다면 본원을 깨닫지 못하니 내리는 눈을 얼굴로 막으며, 칼로 바람을 베는 것과, 밑바닥이 없는 모래냄비에 물을 채워 얼음으로 바뀐다고 하는 무리들이로다.


須知萬法皆由心生,心生萬法皆生,心滅萬法皆滅,若論本業,皆屬無有,無心無像,我法俱空,道自通矣。

마땅히 만법이 모두 마음으로 말미암아 생하며, 마음이 생하면 만법이 모두 생하니, 마음이 멸하면 만법이 모두 멸하고, 만약에 본업을 논한다면 모두 실제로 존재하는 것이 없으니, 마음도 없고, 형상도 없으니, 나도 법도 모두 공하니, 도가 스스로 통하는 것일 따름이다.


紫竹林中觀自在,白蓮台上現如來,自知之矣。

보라색 대나무 숲안의 관재재보살, 하얀 연꽃대위에 나타난 여래를 스스로 알지어다.



세번째三


著意固守,刻意導引,實乃後天模仿,行雲流水,一任自然,方是先天修煉。

뜻을 붙이며 굳게 지키며, 뜻을 새기며, 이끌어 당기니, 실로 후천의 모방함이요, 구름이 떠다니며, 물이 흐르니, 스스로 그러함에 일임하니 바야흐로 이것이 선천을 수련하는 것이네


著意固守,刻意導引,猶出此圈中,入彼圈中,何時得以解脫。是內功導引之諸法,實縛身之繩索也,五百羅漢,豈能一面,三千揭諦,怎能一身。人各有異,而以一死法求之,能近道乎,不入歧途則怪乎矣。

뜻을 붙이며 굳게 지키며, 뜻을 새기니, 더욱이 내 권圈 속으로 나가고, 상대의 권圈 속으로 들어가니, 어느때에 벗어남解脫을 얻겠는가? 이는 내공도인內功導引의 다른파의 뭍법이니 실로 몸을 얽어매는 밧줄이니라, 오백나한이 어찌 능히 일면을 당하며, 삼천 게송과 가르침이 어찌 한몸一身을 능히 하리오. 사람마다 각기 다른바가 있으니, 하나의 죽은 법으로서 도를 구하니 어찌 도에 가까워지겠는가?


옆길로 새지 않는다면 기괴할것이다.


然則內氣何以得之,則謂之曰:放下後天,先天自明,心不著像,大道自生。有欲觀竅,無欲觀妙。

그러한 즉, 내기는 어떻게 이를 얻을 것인가, 하면 이를 일컬어 가로대, 후천을 놓아버리고, 선천이 스스로 밝히니, 마음을 형상像에 붙이지 않으니 큰도가 스스로 생겨난다. 바라는바가 있으면 규窺를 살피며, 바라는바가 없으면 묘妙함을 살피네.


若問必欲守之,則守在何處。

만약에 묻건대

반드시 원하여 이를 지키고자 한다면, 지키는 것은 어디에 있는가?


曰:一念欲動處,天地未形時。

답하여 가로대


한 가지 생각이 움직이고자 하는 곳은 천지가 아직 형채를 갖추지 않은 때로다.



네번째四

行功須身密,意密,語密,若靜中有動,是為入竅,大禮參拜,需當認師,千姿百態,神佛助爾,赤身修煉,爾須勿拒,一任自然,是爾真諦,精華洗身,亦飲靈藥,見像歸真,應須自悟,去我合神,方是真修,若論本來,皆屬無有,我法俱空,自見真如。

행공을 하매 마땅히 신밀身密, 의밀意密, 어밀語密 해야하니, 만약 고요한 가운데에 움직이 있다면 이것이 바로 입규, 현빈일규에 들어가는 것으로 큰 예로서 참배하니, 더욱이 마땅히 스승을 알아야하니, 천 가지 자태와 백가지 신불이 너를 도왔을 따름이니, 맨몸의 수련은 그대는 마땅히 거부하지 말지로다, 오로지 스스로 그러함(자연)에 맡기니, 이것이 너의 진실된 가르침(진제)이니, 정화로움으로 몸을 씻고 또한 영약을 마시니, 형상을 보매 진실됨에 돌아갔으니, 응당 스스로 깨우쳐야 할것이로다. 나를 버리고 정신과 함하니 바야흐로 이것이 진실된 수련이며, 만약 뿌리의 오고감을 논하매 모두 있지 않으며, 나와 법이 모두 공하니 스스로 진여를 볼것이다.


然六根清淨,勿須煉體,以靜歸靜,自現如來,其中奧妙乃須口授。

그러하니 육근六根이 청정하면, 마땅히 몸을 단련함을 하지 말아야 하니, 고요함으로써 고요함에 돌아가고, 스스로 나타나는 여래가 그 가운데 오묘奧妙를 이에 마땅히 입으로 친히 전수할 것이다.

(때가 되면 단련을 그치고, 영감에 의지해서 오묘를 터득하게 된다는 소리임.)



십이지폐혈법가결十二支閉血法歌訣


醫武穴名顛倒用,子午卯酉莫亂聽;

의술과 무술의 혈명은 섞여서 쓰이니, 자오묘유子午卯酉 어지럽게 듣지 말라 ;


若是人血有一頭,除非生死兩處中。

만약 사람의 머리리에서 피를 본다면, 생사의 두 거처 안에 있게 될 것이로다.

(도교 서적이나 의학 서적 용어 헷갈리니까 보다가 자오주천, 묘유주천이니 뭐니 그딴 용어에 낚이지 마쇼, 아다리 잘쳐서 대가리에서 피 보면 그놈은 뒤진 거유)


擊其華蓋騾馬倒,殞其日月性命傾;

그 두개골華蓋을 때리면, 당나귀와 말이 쓰러지 듯 할 것(무협지 나려타곤)이고, 그 미간日月을 손상하면 목숨이 기운다;


氣海隔日始見效,重樓即時定輸贏。

기해氣海를 치면 하루가 지나서야 비로소 효과를 보고, 목구멍重樓을 맞으면 승패가 정해지네.


摘星墜月隨手到,陰陽缺明順手封;閉其上肢小通臂,定其下身大穴名;

별을 집고, 달을 떨구니 손을 따라서 쓰러지며, 음양이 밝음을 잃으니 손을 따라서 봉해지네; 그 윗팔을 폐하고, 팔뚝을 조금 통하게 하지만, 그 아랫몸을 굳히니 중요한 혈자리 이름은 이렇도다 ;


掌劈承山堆玉樹,腳蹴內關醉臨風;太陽耳門不須論,天門地戶勢非輕;

손바닥掌을 승산혈承山에 내려치니 옥 같은 나무(다리)를 밀어버리고, 다리로 내관內關을 차니, 풍을 맞은 듯이 취하게 되며, 태양혈太陽과 이문혈耳門(관자놀이랑 귀옆)은 논하지 말아야 하니, 천문天門(대천문, 소천문 두개골 봉합선)과 지호地戶(항문)을 가격하는 세법은 가볍지 않구나 ;


袖箭手封心頭血,倒翻花摘腦後纓;非是仁人莫傳他,功不到時也莫名;

수전수袖箭手(소매에서 암기를 화살같이 쏘는 수법)는 심두心頭(가슴이나 명치)의 피가 도는 것을 봉封하고, 도반화倒翻花가 뇌腦後후과 목덜미纓를 짚으니摘 ;

(도반화倒翻花, 쓰러지듯 되치며 꽃을 뿌리네 ; 도삽세-일삽보(도기룡(과 유사한 듯)


非是仁人莫傳他,功不到時也莫名;

이는 어진 사람이 아니니 남에게 전하지 말지라, 공이 이르지 못한다면야 이름대지도 말라;

(사람 가리면서 전수하고, 되지도 않는데 폼잡고 쓰다가 개쪽 팔지마쇼)


勢若緊時不須找,只在任督帶脈衝;

기세가 팽팽하면 구태여 혈도를 찾으려找 하지 말 것이니, 요혈은 단지 임任독督대맥帶脈, 충맥衝脈에 있다네 ;

(무슨 혈 거리지 말고, 정중선 주위를 패쇼)


此是神仙真妙訣,等閒不與誨朦朧。

이는 신선의 참된 묘결로 등한히 여기지 말 것이며 몽롱하게 업수이 여기지 말지라.


덧글

댓글 입력 영역